Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

j-m zu Dank verpflichtet sein

  • 1 zu Dank verpflichtet sein

    предл.
    общ. (j-m) быть обязанным (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > zu Dank verpflichtet sein

  • 2 Dank

    m -(e)s
    благодарность, признательность
    besten ( herzlichen, innigen, schön(st)en, tausend, vielen) Dank! — большое ( сердечное) спасибо!
    Gott sei Dank!слава богу!
    haben Sie Dank für... — благодарю вас за...
    genehmigen Sie den Ausdruck unseres Dankes — примите заверение в нашей признательности
    seinen Dank durch gute Taten abtragenвыразить свою признательность добрыми делами
    j-m seinen Dank aussprechenобъявлять ( выражать) благодарность кому-л.
    keinen Dank erfahren( haben) — не получить благодарности
    Dank erntenснискать благодарность
    schlechten Dank erntenне заслужить благодарности
    j-m schlechten ( wenig) Dank wissenбыть неблагодарным по отношению к кому-л.
    j-m für etw. (A) Dank wissen — быть благодарным кому-л. за что-л.
    mit dem aufrichtigsten Dank, mit dem Ausdruck unseres verbindlichsten Dankes — с искренней благодарностью
    zu(m) Dank — в знак благодарности
    mit ( zu) Dank erhalten... — канц. подтверждаем с благодарностью получение...
    j-m etw. zu Dank(e) machen — угодить кому-л. чём-л.
    j-m zu Dank verpflichtet sein — быть обязанным кому-л.

    БНРС > Dank

  • 3 Dank

    благода́рность. geh призна́тельность. mit verbindlichstem Dank, mit dem Ausdruck (unseres) verbindlichsten Dankes с и́скренней благода́рностью. voller Dank sprechen, sich erinnern с благода́рностью [призна́тельностью]. zum Dank <zum Zeichen des Dankes, als Dank> (für etw.) в знак благода́рности (за что-н.), в благода́рность за что-н. mit Dank im voraus im Brief зара́нее благодарю́ вас. vielen <schönen, verbindlich(st)en, besten> [aufrichtigen/herzlich(st)en] Dank für dein [Ihr] Geschenk большо́е [и́скреннее/(са́мое) серде́чное] спаси́бо тебе́ [вам] за пода́рок. tausend Dank ты́сячу раз спаси́бо, ты́сяча благода́рностей. das ist der Dank für meine Mühe вот награ́да за мои́ стара́ния. Gott sei (Lob und) Dank! сла́ва бо́гу ! Gruß und Dank! приве́т !, спаси́бо ! der Dank ist ganz auf meiner Seite благодарю́ в свою́ о́чередь / благодарю́ со свое́й стороны́. jdm. seinen Dank aussprechen <abstatten, bezeigen, spenden, zollen> выража́ть вы́разить (свою́) призна́тельность кому́-н. geh приноси́ть /-нести́ (свою́) благода́рность кому́-н. offiz объявля́ть /-яви́ть (свою́) благода́рность кому́-н. jdm. Dank sagen выража́ть /- свою́ призна́тельность кому́-н., благодари́ть по- кого́-н. jdm. Dank schulden < schuldig sein>, jdm. zu (großem) Dank verpflichtet sein быть обя́занным кому́-н. geh остава́ться /-ста́ться в долгу́ перед кем-н. Sie würden uns sehr zu Dank verpflichten мы бы́ли бы вам о́чень обя́заны <благода́рны> / вы нас о́чень обя́жете. jdm. Dank wissen für etw. быть благода́рным <призна́тельным> кому́-н. за что-н. jdm. schlechten < keinen> Dank wissen быть неблагода́рным по отноше́нию к кому́-н. jdm. gebührt Dank, jd. verdient Dank кто-н. заслу́живает благода́рность. empfangen Sie meinen aufrichten [heißen] Dank прими́те мою́ и́скреннюю [горя́чую] благода́рность. Dank ernten получа́ть получи́ть [geh сни́скивать/сниска́ть ] благода́рность. keinen Dank ernten не получа́ть /- [geh не сни́скивать/-] благода́рности

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Dank

  • 4 verpflichten

    jdn. (zu etw. о. + Inf) обя́зывать обяза́ть кого́-н. (+ Inf.) jdn. verpflichten a) zu Arbeit принима́ть приня́ть <брать взять> кого́-н. на рабо́ту b) Schauspieler, Sportler ангажи́ровать ipf/pf кого́-н. jdn. auf die Verfassung verpflichten обя́зывать /- кого́-н. дава́ть дать прися́гу конститу́ции. etw. verpflichtet zu nichts что-н. ни к чему́ не обя́зывает | sich verpflichten (wohin) обя́зываться обяза́ться (рабо́тать где-н.). sich verpflichten zu etw. о. + Inf. обя́зываться /- + Inf. sich ehrenwörtlich verpflichten дава́ть /- (своё) че́стное сло́во | jdm./etw. verpflichtet sein (für etw.) быть обя́занным кому́-н. чему́-н. (за что-н.). jd. ist zu etw. verpflichtet кто-н. обя́зан <кого́-н. обяза́ли> + Inf. jdm. zu Dank verpflichtet sein быть призна́тельным кому́-н. jd. ist jdm. zu nichts verpflichtet кто-н. кому́-н. ниче́м не обя́зан

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verpflichten

  • 5 verpflichten

    1. vt
    1) ( durch A zu D) обязывать (кого-л. чем-л. к чему-л.)
    anderweitig verpflichtet seinбыть занятым в другом месте
    j-n von außerhalb verpflichten — взять ( принять на работу) кого-л. со стороны
    der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden — актёр получил ангажемент в берлинском театре
    2. (sich)
    обязываться; взять на себя обязательство
    er verpflichtete sich zu dieser Arbeit — он обязался выполнить эту работу

    БНРС > verpflichten

  • 6 verpflichten

    verpflichten I vt (durch A zu D) обя́зывать (кого́-л. чем-л. к чему́-л.), ich bin dir zu Dank verpflichtet я тебе́ о́чень обя́зан
    verpflichten I vt принима́ть (на рабо́ту) (кого-л.), заключа́ть догово́р [трудово́е соглаше́ние] (с кем-ли́бо)
    anderweitig verpflichtet sein быть за́нятым в друго́м ме́сте
    verpflichtet werden an (A) рабо́тать (где-л.)
    j-n von außerhalb verpflichten взять [приня́ть на рабо́ту] кого́-л. со стороны́
    j-n für eine Rolle verpflichten теа́тр. пригласи́ть на роль, ангажи́ровать (кого-л.)
    der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden актё́р получи́л ангажеме́нт в берли́нском теа́тре
    verpflichten II : sich verpflichten обя́зываться; взять на себя́ обяза́тельство
    er verpflichtete sich zu dieser Arbeit он обяза́лся вы́полнить э́ту рабо́ту
    ich verpflichtete mich für ihn я отвеча́ю [руча́юсь] за него́

    Allgemeines Lexikon > verpflichten

  • 7 Bein

    n -s, -e
    1. < нога>: sich auf die Beine machen отправиться (в путь). Nun ist es schon höchste Eisenbahn, ich muß mich auf die Beine machen, er hat es in den Beinen у него болят ноги. jmdm. Beine machen подгонять, торопить кого-л. Wenn du dich nicht sofort auf den Weg machst, werde ich dir Beine machen!
    Was, Herbert ist immer noch nicht fertig? Dem werden wir Beine machen!
    Peter hat sein Fahrrad noch immer nicht geputzt? Dem werde ich mal Beine machen! (lange) Beine machen убежать, исчезнуть, улизнуть. Sie hat lange Beine gemacht, wollte uns nicht helfen, den ganzen Tag [schon früh] auf den Beinen sein целый день [уже с раннего утра] быть на ногах. Den ganzen Tag ist er auf den Beinen, er gönnt sich keine Ruhe.
    Der ganze Ort war beim Erntefest auf den Beinen. alles, was Beine hatte, war unterwegs все, кто мог двигаться, тронулись в путь. Alles, was Beine hatte, ging zu dieser Veranstaltung, dabei kannst du dir Arme und Beine brechen это тебя погубит, на этом ты разобьёшь себе голову [свернёшь себе шею], das Fahrrad hat Beine gekriegt [bekommen] велосипед исчез ["улыбнулся"]. Meine Badekappe hat wohl Beine gekriegt, ich kann sie nicht finden.
    Meine Tasche hat Beine gekriegt, hier muß ein Dieb sein, er ist wieder auf den Beinen он снова на ногах, он встал (выздоровел). "Wie geht es dir denn?" — "Ich bin wieder auf den Beinen."
    Nach seiner schweren Krankheit ist er wieder auf den Beinen. jmdn. auf die Beine bringen [stellen]
    а) поставить на ноги (больного). Wir müssen alles tun, damit er nach seiner langen Krankheit wieder auf die Beine gebracht wird.
    Ich bin meinem Hausarzt sehr zu Dank verpflichtet, denn er hat meinen Mann wieder auf die Beine gebracht,
    б) поправить чьи-л. (финансовые) дела.
    Nach der Einstellung eines neuen Musiklehrers wurde unser Chor wieder auf die Beine gestellt
    Die finanzielle Unterstützung hat mein Geschäft wieder auf die Beine gebracht
    Endlich haben wir einen Betriebsausflug auf die Beine gebracht, an dem alle teilgenommen haben,
    в) поднять на ноги (взбудоражить). Das Kinofestival hat viele Fans auf die Beine gestellt, jmdm. auf die Beine helfen помочь кому-л. встать на ноги (стать самостоятельным). Nach dem Versagen in der Prüfung müssen wir ihm auf die Beine helfen.
    Durch deine 100 Mark hast du mir wieder auf die Beine geholfen, wieder auf die Beine kommen встать на ноги (выздороветь)
    поправить свои дела. Er ist nach seiner Grippe wieder auf die Beine gekommen.
    Wenn Sie die Anweisungen des Arztes genau befolgen, werden Sie ganz bestimmt bald wieder auf die Beine kommen und voll einsatzfähig sein.
    Nach einer schweren Magenoperation kommt er langsam wieder auf die Beine. jmdm. ein Bein stellen подставить ножку кому-л.
    устроить подвох кому-л. Er ist hingefallen, weil man ihm ein Bein gestellt hat.
    Erstaunlich, wie schnell er sein Ziel erreichte, obwohl man ihm oft ein Bein stellte, die Beine in die Hand [unter die Arme] nehmen бежать со всех ног, удирать во все лопатки. Wenn du den Bus noch schaffen willst, mußt du die Beine in die Hand nehmen. sich (Dat.) die Beine ablaufen
    а) набегаться до изнеможения. Bei der Stadtbesichtigung haben wir uns die Beine abgelaufen.
    б) (nach etw.) сбиться с ног (б поисках чего-л.). Ich habe mir die Beine nach dieser seltenen Briefmarke abgelaufen, ehe ich sie erstehen konnte.
    Ich habe mir heute nach einem Pullover die Beine abgelaufen, ohne etwas Hübsches gefunden zu haben. sich (Dat.) die Beine in den Bauch [in den Leib] stehen фам. отстоять себе ноги, устать до изнеможения (от долгого стояния). Ich habe mir am Schalter die Beine in den Bauch gestanden.
    Ich mußte mir die Beine in den Leib stehen, bevor ich beim Wohnungsamt abgefertigt wurde.
    Wir haben uns vor dem Hotel die Beine in den Leib gestanden, bis endlich die Diva vorfuhr. sich (Dat) kein Bein ausreißen не проявлять особого рвения в чём-л.
    не стараться, не надрываться. Du reißt dir bestimmt kein Bein aus, wenn du meine Schuhe putzt.
    Gebummelt hat er im Betrieb gerade nicht, hat sich aber auch kein Bein ausgerissen.
    Du meinst wohl, er würde sich deinetwegen ein Bein ausreißen? die Beine unter den Tisch stecken чувствовать себя барином, не иметь никаких обязанностей. Statt mit anzupacken, steckst du die Beine unter den Tisch.
    Wenn er nach Hause kommt, steckt er die Beine unter den Tisch, statt der Mutter zu helfen. sich (Dat.) etw. ans Bein binden примириться с утратой чего-л. Das Studium an der TU habe ich mir ans Bein gebunden. Mit zwei Kindern ist es für mich sehr schwer, jmdm. etwas ans Bein hängen [binden] связаться с чем-л. Mit meinem Fernstudium habe ich mir aber etwas ans Bein gebunden! Ich habe jetzt überhaupt keine Freizeit mehr, ein Klotz am Bein обуза
    jmdm.einen Klotz ans Bein binden мешаешь кому-л. Sein Grundstück ist ihm ein Klotz am Bein. Er kann sich deswegen keine Reise mehr leisten.
    Mit seinem herzkranken Reisegefährten hat er sich im Gebirge einen Klotz ans Bein gebunden, auf einem Bein kann man nicht [ist nicht gut] stehen! шутя, выпейте ещё рюмочку!, съешьте ещё кусочек! Auf einem Bein ist nicht gut stehen! Nehmen Sie sich noch ein zweites Stück von dieser Torte! [Ich schenke Ihnen noch ein Glas ein].
    Sie wollen schon gehen? Aber auf einem Bein kann man doch nicht stehen! Hier hab ich noch einen herrlichen Kognak! du hast jüngere [noch junge] Beine ты ещё молод, можешь и постоять [сбегать куда-л.] Du hast jüngere Beine als ich, geh mal schnell einkaufen.
    Du hast jüngere Beine, hol mal den Schirm, den habe ich zu Hause liegen gelassen, mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, быть не в духе. Du bist wohl mit dem linken Bein aufgestanden! Alles ist dir heute nicht recht.
    Was bist du denn heute morgen so kurz angebunden? Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? mit einem Bein im Grab(e) stehen быть одной ногой в могиле. Nach dem Autounfall schien er mit einem Bein im Grab zu stehen, mit einem Bein im Gefängnis stehen быть одной ногой в тюрьме
    тюрьма "ждет" кого-л. [по кому-л. "плачет"]. mit Armen und Beinen um sich schlagen отбиваться руками и ногами, sich (Dat.) die Beine vertreten размяться. Ich muß mir nach der langen Bahnfahrt [nach dem langen Sitzen] ein wenig die Beine vertreten, von einem Bein aufs andere treten переминаться с ноги на ногу. Ich bin von einem Bein aufs andere getreten, aber die Bahn kam und kam nicht, über seine eigenen Beine stolpern быть очень неловким [неповоротливым]. Stolpere nicht über deine eigenen Beine! Immer mußt du alles anstoßen und umwerfen. die Angst [der Schreck] ist jtndtn. in die Beine gefahren у кого-л. от страха ноги подкосились. Als ich ihn da so wie tot liegen sah, da fuhr mir (so) eine Angst [ein solcher Schreck] in die Beine! der Tanz [die Musik] fährt [geht] jmdm. in die Beine кому-л. (ужасно) хочется танцевать, ноги сами так и просятся в пляс. Das ist ein Rhythmus, der einem sofort in die Beine fährt.
    Den Foxtrott solltest du mal hören. Der geht in die Beine, meinte meine Oma. der Wein ist in die Beine gefahren [gegangen] вино ударило в ноги. Das ist aber ein starker Wein! Der geht ja gleich in die Beine! kein Bein! ничего подобного!, (вот уж) нисколько! Ich kann gar nicht besonders spielen, kein Bein!
    "Da staunst du, was?" — "Kein Bein!" der Klapperstorch hat sie [ihr] ins Bein gebissen шутл. эвф. она забеременела, das hat aber noch lange Beine это (будет) ещё не скоро, это долгая песня. "Hast du deinen Bericht schon fertig?" — "Nein, das hat noch lange Beine." die Sache steht auf schwachen Beinen это дело ненадёжное. "Wie weit seid Ihr denn mit dem Vertragsabschluß?" — "Ach, die Sache steht noch auf schwachen Beinen." jmdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen вставлять кому-л. палки в колёса. См. тж. Knüppel, was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт. Lügen haben kurze Beine у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешь, es friert Stein und Bein жутко холодно, трескучий мороз, (мороз) пробирает до костей. Stein und Bein schwören клясться, божиться. См. тж. Stein.
    2. штанина (брюк)
    eine Hose mit engen Beinen
    das rechte Bein der Hose ist zu kurz.
    3. meppum. огран. вместо Fuß: In den neuen Schuhen tun mir die Beine weh.
    Ich habe kalte Beine.
    Tritt mir nicht auf die Beine!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bein

  • 8 schuldig

    1) Schuld tragend вино́вный, винова́тый. sich schuldig bekennen признава́ть /-зна́ть себя́ вино́вным. sich eines Vergehens schuldig machen провини́ться pf в соверше́нии просту́пка. eines Verbrechens schuldig sein быть вино́вным в соверше́нии преступле́ния. jd. ist schuldig geworden кто-н. соверши́л наказу́емое дея́ние. an etw. schuldig saein быть вино́вным <винова́тым> в чём-н. auf schuldig erkennen выноси́ть вы́нести обвини́тельный верди́кт. jdn. für schuldig befinden < erklären>, jdn. schuldig sprechen признава́ть /- кого́-н. вино́вным. schuldig [nicht schuldig] bei Urteilsspruch вино́вен [не вино́вен] | das schuldig beantragn тре́бовать по- вынесе́ния обвини́тельного пригово́ра. der schuldige вино́вная, вино́вница
    2) zu zahlen haben до́лжен. den schuldigen Betrag zurückzahlen упла́чивать /-плати́ть су́мму за задо́лженности. er ist mir noch fünf Mark schuldig он до́лжен мне ещё пять ма́рок. was bin ich schuldig? ско́лько я до́лжен ? / ско́лько с меня́ ? ich bleibe Ihnen zehn _Rubel schuldig за мной остаётся (долг в) <я оста́нусь вам до́лжен> де́сять рубле́й. sie blieben die Miete schuldig они́ не могли́ заплпти́ть за кварти́ру, они́ оста́лись должны́ за кварти́ру
    3) verpflichtet sein (, etw. zu tun) обя́занный. das bin ich ihm schuldig э́то мой долг перед ним, э́то моя́ обя́занность по отноше́нию к нему́. jdm. Dank schuldig sein быть обя́занным кому́-н. jd. ist jdlm. eine Erklärung schuldig кто-н. обя́зан <до́лжен> дава́ть дать кому́-н. объясне́ние. jdm. Gehorsam schuldig sein быть обя́занным слу́шаться кого́-н. jdm. Rechenschaft schuldig sein быть обя́занным дава́ть /- отчёт кому́-н. <отчи́тываться/-чита́ться перед кем-н.>. das ist er sich selbst schuldig он обя́зан сде́лать э́то ра́ди себя́ самого́. das ist er seiner Familie schuldig он обя́зан сде́лать э́то ра́ди свое́й семьи́. das ist er seiner Stellung schuldig к э́тому его́ обя́зывает его́ положе́ние. jdlm. die Antwort auf etw. schuldig bleiben кому́-н. ничего́ не отвеча́ть отве́тить на что-н. jd. bleibt keine Antwort schuldig у кого́-н. на всё гото́в отве́т, кто-н. на всё сра́зу нахо́дит отве́т. den Beweis für seine Behauptung schuldig bleiben ниче́м не подтвержда́ть /-тверди́ть своего́ утвержде́ния. jdm. ncihts schuldig bleiben не лезть за сло́вом в карма́н, не остава́ться /-ста́ться в долгу́ у кого́-н. <перед кем-н.>
    4) gebührend до́лжный, надлежа́щий, подоба́ющий. jdm. die schuldige Achtung entgegenbringen относи́ться /-нести́сь к кому́-н. с подоба́ющим <до́лжным> уваже́нием. jdlm. den schuldigen Respekt erweisen ока́зывать /-каза́ть кому́-н. надлежа́щее <до́лжное> уваже́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schuldig

  • 9 schulden

    1) zu bezahlen haben быть до́лжным. jd. schuldet jdm. etw. кто-н. до́лжен кому́-н. что-н.
    2) verpflichtet sein быть обя́занным. jdm. eine Antwort schulden ещё не дать pf im Prät кому́-н. отве́та. sie schulden mir einen Gegenbesuch вы должны́ нанести́ мне отве́тный визи́т. jdlm. Dank für etw. schulden быть обя́занным кому́-н. (за что-н.). jd. schuldet jdm. einen Brief кто-н. до́лжен написа́ть кому́-н. письмо́. jd. schuldet jdm. eine Erklärung кто-н. обя́зан <до́лжен> дава́ть дать кому́-н. объясне́ние. jdm. Gehorsam schulden быть обя́занным слу́шаться кого́-н. jdm. Rechenschaft schulden быть обя́занным дава́ть дать отчёт кому́-н. <отчи́тываться/-чи́таться перед кем-н.>.
    3) jdm. etw. verdanken быть обя́занным кому́-н. чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schulden

См. также в других словарях:

  • verpflichtet — ver·pflịch·tet 1 Partizip Perfekt; ↑verpflichten 2 ((jemandem) zu etwas) verpflichtet aus moralischen Gründen oder weil man jemandem etwas schuldet, mehr oder weniger gezwungen, etwas zu tun <sich zu etwas verpflichtet fühlen>:… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Dank — Dạnk der; (e)s; nur Sg; 1 der Dank (für etwas) das Gefühl oder die Worte der Anerkennung für jemandes Hilfe, Freundlichkeit o.Ä. <jemandem seinen Dank ausdrücken, aussprechen; jemandem Dank schulden, jemandem zu Dank verpflichtet sein; Besten …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Dank — Dankfest; Erkenntlichkeit; Dankbarkeit; Danksagung; Dankgefühl; Dankeschön * * * dank [daŋk] <Präp. mit Gen., seltener mit Dativ, im Plural meist im Genitiv>: bewirkt durch: dank des Vereins/dem Verein; dank unseres Einsatzes blühten die… …   Universal-Lexikon

  • dank — auf Basis von; aufgrund der Tatsache; auf Grund; zufolge; durch; ob; hinsichtlich; infolge; zwecks; angesichts; im Zuge; wegen; …   Universal-Lexikon

  • verdanken — [Dank] schulden, zuzuschreiben haben; (geh.): danken, [zu Dank] verpflichtet sein. sich verdanken sich ableiten, aufbauen, beruhen, fußen, geschuldet sein, sich gründen, sich herleiten, herrühren, sich stützen, wurzeln, zurückgehen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • zu — • zu I. Wortart: a) Präposition mit Dativ: – zu dem Garten; zum Bahnhof – zu zweien, zu zweit – vier zu eins (4 : 1) b) Konjunktion: – er bat ihn[,] zu helfen – die zu versichernde Angestellte, aber die zu Versichernde, entsprechend: der… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • danken — 1. a) sich bedanken, Dank abstatten/ausdrücken, Dank aussprechen/bezeugen, sich dankbar erweisen, dankbar sein, Dank sagen, seine Dankbarkeit zeigen/zum Ausdruck bringen; (geh.): Dank bekunden/bezeigen, [zu Dank] verpflichtet sein; (geh.… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • schuld — [ʃʊlt]: in der Wendung [an etwas] schuld sein: [an etwas] die Schuld haben, [für etwas] verantwortlich sein: er ist schuld [an dem ganzen Unheil]. * * * schụld 〈Adj.; nur präd. u. adv.; Kleinschreibung in Verbindung mit den Verben „sein“,… …   Universal-Lexikon

  • Schuld — [ʃʊlt], die; , en: 1. <ohne Plural> das Verantwortlichsein für einen unheilvollen, strafwürdigen, bestimmten Geboten o. Ä. zuwiderlaufenden Vorgang, Tatbestand: er trägt die Schuld am wirtschaftlichen Zusammenbruch; sie fühlt sich frei von… …   Universal-Lexikon

  • verdanken — V. (Grundstufe) jmdm. zu Dank verpflichtet sein Synonym: danken (geh.) Beispiele: Den Sieg verdanken wir der ganzen Mannschaft. Er hat mir vieles zu verdanken …   Extremes Deutsch

  • verpflichten — forcieren; verdonnern (umgangssprachlich); in die Pflicht nehmen; bestimmen; einfordern; erzwingen; zwingen * * * ver|pflich|ten [fɛɐ̯ pf̮lɪçtn̩], verpflichtete, verpflichtet: 1. a) <tr.; hat (jmdn. an etwas) ver …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»